15 тонкостей живого английского языка, о которых не рассказывают в школе




Те, кто изучал иностранный язык в школе, попав за границу и столкнувшись с живой разговорной речью, понимает, что в учебниках многого нет. В школе не учат тому, с чем можно столкнуться в реальной жизни. Это происходит потому, что учителя не могут отступать от той программы, которая предложена министерством образования. И еще преподаватели в школе не могут обучать сленгу. То, что написано в учебнике может сильно отличаться от того, как произнесут ту или иную фразу носители языка.



Использование сленга и фразовых глаголов

1. В учебнике, например, написана такая фраза: «I haven’t thought about it» - я об этом не думал. Но иностранец так не скажет, его фраза будет звучать по-другому: «I haven’t given it much thought» - я об этом особо не думал.

2. В то же время носители языка используют вместо глаголов фразовые глаголы, потому что в разговорной речи ими пользоваться удобнее и проще. Такое выражение: «I will visit you tomorrow» - я зайду к тебе завтра, за рубежом скажут так: «I will come by tomorrow» - я заскочу к тебе завтра.

3. В книге можно прочесть «Go to the library» - пойди в библиотеку, но, обычно носитель языка говорит: «Hit the library» - сгоняй в библиотеку. Или, еще одно употребление глагола hit: «Hit the road» - уходи, проваливай.

4. В книге фразу: «Хотеть одного итого же» напишут так – Want the samething. Но в разговоре иностранец скажет: «To be on the same page», что означает – быть на одной волне.

5. Некоторые длинные предложения в разговорной речи носители языка заменяют на более короткие фразы. Например, если в книге будет написано «I will not achieve any results that way» - так вы не достигните результата. В обычной беседе это будет звучать гораздо короче: «That won’t get you anywhere» - вы ни к чему не придете.

6. Когда кто-то собирается начать жить вместе, то в книге напишут: «We are going to start living together». Но в разговорной речи это звучит: «We are moving in together» - мы собираемся съехаться.

Правильное значение слов и фраз

1. Также в учебнике не написано, как правильно употреблять некоторые слова в разговорной речи. Слово «Reception» имеет много значений, это не только место, где оформляют заселение в гостиницу, но и прием у губернатора или прием телефоном сотовой связи.

2. «Get out!» - это выражение означает не только грубое «Пошел вон!». В некоторых случаях это может быть удивление – «Не может быть!» или «Иди ты!»

3. Спрашивая у человека: «How are you?», нужно знать, что значение этого вопроса зависит от того, на какое слово поставлено ударение. Если на последнее, то это дежурный вопрос, на который нужно ответить: «Good, thanks». Если ударение на «are», то это значит, что собеседник обеспокоен и следует ответить: «I’m fine» - я в порядке.

4. В каждой стране туалет называется по-разному. В английском языке это «restroom» или «washroom». Но не «toilet».

5. Слово «blue» означает не только цвет неба, но и грустное настроение. А слово «gay» – веселый, а не обязательно гомосексуал.

6. Если в нашей стране Shopping это поход по дорогим магазинам, то носители языка используют это слово, выходя за любыми покупками.

7. Чтобы сказать человеку, что он молодец, нужно произнести фразу «Good for you». Она переводится именно так.

8. Чтобы отказ от чего-то не звучал грубо «No», можно ответить «I’m good». Это вежливый отказ.

9. Слово «диван» носители языка называют по-разному. «Love seat» это двухместный диван, а «couch» - диван на троих.

Это немногие примеры отличия разговорного английского языка от того, что написано в учебниках.

0 0 31
На нашем сайте вы можете изучать и увеличивать словарный запас английского языка совершенно бесплатно, для начала занятий зарегистрируйтесь и выберите курс! регистрация

8 полезных привычек, которые помогут выучить английский язык



Желание выучить английский язык может прийти человеку в любом возрасте. При этом, одним удается сделать это с легкостью, а другим приходится очень сильно постараться. Все будет намного проще, если ...

12 самых запутанных правил в английском языке: что стоит запомнить, а что игнорировать



Правила английского языка порой содержат в себе множество подводных камней. Они бывают непонятны для русскоговорящего человека и освоить их от этого ещё труднее. Не обязательно заучивать и зубрить ...

Особенности грамматики английского языка



По своей грамматике, английский язык сильно отличается от русского. И дословный перевод здесь неуместен. Нужно сказать, что английский язык можно отнести к аналитическому типу. Это значит, что от м...
Оставьте свой комментарий