20 английских слов, которые легко перевести неправильно




Для людей, изучающих английский язык, может быть непривычно, что некоторые слова, которые, казалось бы, переводятся так же, как и читаются, на самом деле имеют совершенно другое значение. И их лучше знать, иначе можно просто выставить себя на посмешище, особенно в кругу людей, для которых английский является родным языком.



1. Absent

Это слово сразу же ассоциируется у многих людей с алкогольной выпивкой. Однако переводится он как «отсутствовать». Поэтому стоит быть аккуратнее в каком-нибудь баре, иначе бармен не сможет понять, что же от него хочет человек.

2. Bar

Вот уж, казалось бы, все логично и понятно. Однако это слово переводится как нечто деревянное, например, брус.

3. Brilliant

Здесь тоже легко запутаться, однако отсылку к бриллиантам это слово все же имеет. Оно переводится как «блестящий», что является описанием внешнего вида бриллианта.

4. Cabinet

Данное слово может означать какой-то ящик с полками или ящиками. Но он точно не относится к обозначению рабочего пространства.

5. Canal

Данное слово хоть и обозначает канал, но вовсе не телевизионный. Здесь больше подходит описание природного канала в реках. А для обозначения телевизионного канала есть слово «channel».

6. Chef

Это не обозначение руководителя или начальника. Это слово переводиться как шеф-повар, то есть для обозначения данной профессии.

7. Detective

Это слово вызывает ассоциации с книгами о детективных историях, то есть для обозначения жанра. На самом же деле так говорят, если хотят обозначить профессию сыщика.

8. Dynamic

Здесь идет речь о динамике, например, в развитии болезни. А вот динамик в наушнике или телефоне будет иметь совершенно другой перевод.

9. Heroine

Это вовсе не обозначение наркотического вещества. Так говорят, когда имеют в виду героиню фильма, книги и т.д.

10. Intelligent

Данное слово не переводится как описание интеллигентного человека. Таким словом обозначается характеристика умного человека.

11. Jest

Здесь идет речь о какой-либо шутке или анекдоте, но не о жестикуляции.

12. List

Это слово переводится как список, а вот лист бумаги имеет другой перевод.

13. Officiant

Данное слово обозначает ведущего свадьбы. Так, например, в России это представитель ЗАГСа.

14. Paragraph

Этим словом обычно обозначают абзац, но не параграф в учебнике.

15. Preservative

То, о чем могли многие подумать переводится как «condom», а вот это слово означает специальный консервант, который помогает сохранять продукты свежими.

16. Series

Таким словом обозначается весь сериал, но никак не отдельная его часть.

17. Silicon

Данное слово переводится как название материала «кремний». А если хочется сказать, например, про силиконовую грудь, то стоит добавить к слову в конце букву «е», что уже будет означать именно этот материал.

18. Surrogate

Это можно перевести как «доверенное лицо», а в значении суррогата используется очень редко, хоть иногда и бывает.

19. Tourniquet

Данным словом обозначают жгут, который принято накладывать на поврежденные ткани для остановки кровотечения.

20. Utilize

Такое слово переводится глаголом «использовать», но иногда его применяют для обозначения утилизации, правда, случается это очень редко.

0 0 5
На нашем сайте вы можете изучать и увеличивать словарный запас английского языка совершенно бесплатно, для начала занятий зарегистрируйтесь и выберите курс! регистрация

Секреты правописания слов в английском языке



Даже носители языка могут не справляться с правилами правописания слов. Ведь правил много, а запомнить их трудно. А уж сколько нюансов таит в себе английский язык… Человеку, который только н...

12 самых запутанных правил в английском языке: что стоит запомнить, а что игнорировать



Правила английского языка порой содержат в себе множество подводных камней. Они бывают непонятны для русскоговорящего человека и освоить их от этого ещё труднее. Не обязательно заучивать и зубрить ...

Секреты употребления основных знаков пунктуации в английском языке



Пунктуационные правила занимают важное место в английском языке, так как освоив их, только тогда можно рассчитывать на грамотное построение письменной речи. В отличие от русского, в английском язык...
Оставьте свой комментарий