
20 сленговых выражений на английском, которые помогут в общении с американцами
У каждой страны и культуры есть свои выражения, которые даже соседним странам будут непонятны. Так же и у американцев: правда их сленговые выражения иногда употребляются и в других странах. Человек, который хочет свободно общаться с американцами, обязательно должен знать следующие выражения.
1. Airhead
Дословно это можно перевести как «воздух в голове». В России распространено выражение «ветер в голове». Это означает, что человеку не присуще чувство ответственности за свою жизнь и свои поступки.
2. Eatlikeahorse
Так описывают людей, который имеют здоровый аппетит, поэтому очень много едят.
3. Cashcow
Так могут говорить даже о человеке, который является источником денежного спонсирования.
4. Pearshaped
Этим выражением описывают ситуацию, где во время действий получился совершенно неожиданный результат (часто противоположный тому, который был запланирован).
5. Smellarat
Так говорят, если внутри есть предчувствие чего-то плохого.
6. Nestegg
На сленговом языке это переводится как «заначка», например, денег, ценностей, еды и т.д.
7. Monkey business
Так говорят, если хочется подчеркнуть бессмысленность работы.
8. Big cheese
Такой фразой описывают какого-либо влиятельного человека (босса, начальника и т.д.).
9. Raincatsand dogs
Этим выражением можно оперировать, когда идет сильный дождь. Однако дословный перевод звучит так: «идет дождь из котов и собак».
10. Bee’sknees
Дословный перевод – «колени пчелы», поэтому на сленговом языке так говорят, когда хотят описать что-то совершенно невообразимое, что-то выходящее за установленные рамки.
11. Text so aked
Здесь речь идет об отношениях, которые начались с обычной переписки или продолжаются лишь в таком формате.
12. Pig out
Этим выражением говорят о том, что человек очень много съел еды (обожрался).
13. Give the cold shoulder
Это означает «подставлять холодное плечо» или демонстративно выказывать избегание человека, места и т.д.
14. Emoji tennis
Перевод данного словосочетания звучит так: «теннис смайликами». Конечно, здесь речь идет про обычное общение двух или группы людей посредством смайликов в социальных сетях.
15. For donkey’s years
Это выражение переводится как «на протяжении ослиных лет». Видимо ослы живут очень долго, так как на сленговом языке это переводится как выражение «с незапамятных времен».
16. Legit
Слово «leg» переводиться как «нога», поэтому таким выражением можно говорить о том, чтобы человек быстро убегал по какой-либо причине, например, из-за пожара или другого чрезвычайного действия.
17. Feel blue
Здесь дословно можно перевести это выражение как «чувствовать себя синим». Это значит, что человеку плохо в физическом или моральном смысле. Также так можно сказать, когда человек заболел.
18. Haveablast
Перевод этого выражения звучит как «иметь взрыв». На сленге это обозначает что-то очень крутое. То, про что можно сказать «бомба» в положительном ключе, например, «внешний вид того парня просто бомба».
19. Peanuts
Это слово переводится как «арахис». Но на сленговом языке это означает низкую стоимость чего-либо, бесценок.
20. Walk of shame
Дословно данное выражение можно перевести как «прогулка позора». Но у американцев это означает неловкое состояние девушки, которая утром возвращается либо от парня, либо с какой-нибудь вечеринки (это чувство испытывала хоть раз в жизни каждая девушка).

10 мифов об изучении английского языка
Положительных сторон от знания иностранного языка очень много. Но многие совершенно неправильно подходят к обучению языка и не добиваются успеха. Виной этому ложные представления о способах изучени...

8 полезных изменений, которые ждут вас в процессе изучения английского языка
Интеллектуальное развитие в любой сфере влияет на человеческую жизнь с положительной стороны. Не является исключением и изучение иностранного языка. Какую же пользу может принести знание английског...

20 английских слов, которые легко перевести неправильно
Для людей, изучающих английский язык, может быть непривычно, что некоторые слова, которые, казалось бы, переводятся так же, как и читаются, на самом деле имеют совершенно другое значение. И их лучш...